What is a Certified Legal Translator?

We live in a world that is unfortunately marred with a lot of angst and strife. Many people do not get along, and there are many different reasons for their constant disagreements. One of the reasons historically that people butt heads is that they cannot understand the other person. Imagine a world where your point got through clearly and wasn’t misinterpreted as hostile. In the modern world, we see more and more people coming together and getting along thanks to language. A translator can help ease a lot of those tensions and to get messages through clearly. They play a very important role in both the government and in the private sector. The importance that translation plays in our world today should not be understated.

A certified translator can work in a number of different fields to help translate a range of different communications. It isn’t easy to become a translator, however. We’re talking about a lot more than just being bilingual or learning some foreign languages on tape. Translators have to go through a rigorous process and must be entirely fluent in the language they’re translating. This is why one can find so many professionals at a location like Languages in Motion. Many out there may want to know precisely what a certified legal translator is. Here is some further information on the topic.

The Definition of a Certified Legal Translator

A certified legal translator is an individual (or registered company) who handles translations in a professional capacity. They will have received certification from nations like America, Canada, etc (translators associations), which state that the individual handling the translation(s) work is certified and accurate. This will typically require passing an exam for certification. Much like the bar exam to practice law, only there’s no requirement for a translator to go through all of those years of school. Though, to be a certified translator, ample education certainly would not hurt.

Areas That Require Legal Translation

Now that we have established what a certified legal translator is, let’s have a look at some of the work this individual or company will complete.

Government Agencies

The government is constantly dealing with foreign communications that need translating. This is especially true in diverse nations where new citizens might be filing paperwork. So, a translator may be brought on to handle things like applications, adoptions, patents, birth/dearth certificates, wills, and much more.


The majority of people who emigrate into nations like America and Canada today rarely speak English. Most are from nations that are very dissimilar from the modern west. Our standards today do not require one to learn English; instead, the nation works to translate for them. A legal translator will often deal with issues of immigration for new arrivals.

Court Documents

Because the nation is so diverse, many issues will arise in court where a plaintiff or defendant does not speak English and thus, translation is needed. As long as someone is within the nation, they are entitled to the same sort of legal system the Crown affords everyone else. Not speaking English in no way means there aren’t ample materials like evidence, litigation, transcripts, witness statements and depositions that need translation.

Private Sector

Most successful businesses today deal with a global audience. They are not confined to just a small community or even a single nation. This is especially true in two areas: 1) Any business that operates via the Internet, and 2) any corporation. A big box store, for instance, may be dealing with quite a few different languages in acquiring products and thus need translation work. Or, it could be as simplistic as needing quality support that deals in foreign languages. In the corporate world, translation work is often needed to work with multinational corporations for partnerships, mergers, and much more. The examples are never-ending in the private sector.

The gist of it all is that you can find some great translators out there if and when you need them. You should always go with a source that’s offering you legally certified translation so that you know the translation work will be handled professionally.

Random Posts